9.3.1.2 Il uso del simple past continuous  | 
a) Io mangiavo lì fino che 
                          mi sono reso conto che nella cuccina ci sono delle blatte. 
                          Da questo momento non
                          ci sono andato più.
                          b) Io stava mangiando lì fino che mi sono reso 
                          conto che nella cuccina ci sono delle blatte. Mi alzai 
                          e andai via. 
La prima frase suggerisce che lui andava tutti i giorni a questo ristorante, fino che un giorno si rese conto che nella cucina ci sono delle blatte. Da questo giorno non è più andato a questo ristorante. La seconda frase suggerisce che lui stava mangiando lì, e mentre mangiava, si è reso conto che nella cuccina c' erano delle blatte.
I tempi continui non descrivono pertanto azioni si 
                          sono realizzate in generale, ma azioni che si sono realizzate 
                          in un momento preciso. Se sappiamo che Andrea dorme 
                          bene, non sappiamo in assoluto si dorme bene in un momento 
                          preciso. Sappiamo soltanto che in generale dorme bene. 
                          La costruzzione stare + infinitivo si assomiglia dunque 
                          abbastanza alla continuous form, nonostante c' è 
                          una differenza. In generale la costruzione stare + infintivo 
                          può essere sostituito da un sempleci presente 
                          o imperfetto. Questo è sempre vero se il contesto 
                          permette di capire ciò che si vuole dire.
                          Che cosa sta facendo Andrea ? Sta dormendo. <=> 
                          Dorme.
                          Che cosa stavi facendo quando avvene il incidente? Staviamo 
                          leggendo un libro. <=> Leggevamo un libro. 
                          Non è cosi in inglese. In inglese si deve utilizzare 
                          la continuous form per descrivere una avvenimento nel 
                          momento che si svolge. 
                          Questo è abbastanza logico. Il imperfetto in 
                          italiano descrive mai azioni puntuali, per descrivere 
                          azioni puntuali possede il passato remoto. In inglese 
                          il simple past descrive azioni puntuali come azione 
                          che durano, il simple past inglese e pertanto più 
                          ambiguo che il imperfetto italiano. In italiano si deve 
                          utilizzare la costruzione stare + infinitivo soltanto 
                          nei casi, che e importante di distinguere tra un avvenimento 
                          che si è ripetuto (imperfetto) è un avvenimento 
                          che si svolge in um momento preciso e determinato. 
                        
| esempi | ||
| He was running, when it started to rain. | 
 | 
|
| Stavo correndo quando di colpo cominciò a piovere. | ||
| She was sleeping, while he worked for a living. | 
 | 
|
| Lei stava dormendo, mentre lui guadagnava i soldi per vivere. | ||
| We were eating cake, and then they spilled the milk. | 
 | 
|
| Stavo mangiando una torta, quando hanna rovesciato il latte. | ||
| They were doing their homework, when the earthquake started. | 
 | 
|
| Stavano facendo i suoi compiti, quando il terremoto cominciò. | ||
| You were sitting and reading, while we were going to the cinema. | 
 | 
|
| Tu stavi seduto leggendo un libro, quando noi andammo al cinema. | 
| contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |