Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 11



I did so, and heard a thin, quavering voice at the other end of the line.
"Yes, yes, I am Mr. Nathan Garrideb. Is Mr. Holmes there? I should very much like to have a word with Mr. Holmes."
My friend took the instrument and I heard the usual syncopated dialogue.
"Yes, he has been here. I understand that you don't know him.... How long? ... Only two days! ... Yes, yes, of course, it is a most captivating prospect. Will you be at home this evening? I suppose your namesake will not be there? . . .
Así lo hice y escuché un voz tenue, temblorosa al otro fin de la línea. "Sí, sí, yo soy Mr. Nathan Garrideb. Está Mr. Holmes ? Me gustaría hablar con Mr. Holmes. "Mi amigo tomó el aparato y yo eschuchaba al diálogo, incompleto como suele ser en este caso. "Sí, estaba aquí. Comprendo que usted no lo conoce... Cuánto tiempo? .... Solamente dos días!...
Sí, sí seguramente, es una expectativa muy interesante. Estará usted en casa esta noche?
Supongo que su tocayo no estará ahí esta noche?

Very good, we will come then, for I would rather have a chat without him.... Dr. Watson will come with me.... I understand from your note that you did not go out often.... Well, we shall be round about six. You need not mention it to the American lawyer.... Very good. Good-bye!"
It was twilight of a lovely spring evening, and even Little Ryder Street, one of the smaller offshoots from the Edgware Road, within a stone-cast of old Tyburn Tree of evil memory, looked golden and wonderful in the slanting rays of the setting sun.
... Muy bien, entonces pasaremos, porque yo prefiero hablar con usted sin él. ...Dr. Watson me acompañera... Yo entiendo por lo que me escribe que usted no sale muy a menudo. ... Estaremos ahí alrededor de las seis. Más vale que no lo diga al abogado americano.. Muy bien. Adiós!"

Era el crepúsculo de una dulce noche de primavera, incluso la Little Ryder Street, una calle lateral más bien pequeña de Edgware Road, dentro de una piedrada de de la vieja horca Tyburn Tree, íntimamente liado a cantidad de malas recuerdos, se veía dorada y maravillosa en los rayos descendientes de un sol a punto de desaparecer.

The particular house to which we were directed was a large, old-fashioned, Early Georgian edifice, with a flat brick face broken only by two deep bay windows on the ground floor. It was on this ground floor that our client lived, and, indeed, the low windows proved to be the front of the huge room in which he spent his waking hours. Holmes pointed as we passed to the small brass plate which bore the curious name.
La casa a la cual fuimos
dirigidos era un casa grande, chapado a la antigua, de estilo temprano gregoriano, hecho de ladrillos planos, interrumpidos solamente por dos profundos miradores en el piso de abajo. Nuestro cliente vivía en este piso de abajo y como podíamos ver después, estos miradores formaban la parte frontera de una sala grande en el cual pasaba las horas cuando estaba despierto. Holmes apuntaba a una pequeña placa de la puerta de azófar sobre la cual estaba el nombre curioso.


vocabulary vocabulario
to quaver tembar
to have a word with somebody conversar con alguién
syncopated incompleto
captivating interesante
prospect la expectativa
namesake el tocayo
twilight el ocaso
a stone-cast away una piedrada
slanting inclinado
sunset el ocaso
edifice el edificio
face la cara, la fachada
bay window el miradillo
indeed de hecho
brass azófar

grammar gramática
quavering voice participio I como adjetivo
I should very much like to have a word with Mr. Holmes should para formar el conjuntivo
... for I would rather have a chat without him conjunción; infinitivo después de rather
we shall be round about six preposiciones
You need not mention it to the American lawyer negación con verbos modales
The particular house to which we were directed ... frases relativas






contatto informazione legale consenso ai tratamiento dei dati