Katherine Chopin: A Pair of Silk Stockings Teil 3 (Traduzione di Marta Silvetti)


But that day she was a little faint and tired. She had swallowed a light luncheon--no! when she came to think of it, between getting the children fed and the place righted, and preparing herself for the shopping bout, she had actually forgotten to eat any luncheon at all!
Ma quel giorno era un po’ debole e stanca. Aveva mandato giù un pranzo leggero – no! ora che ci pensava, tra dare da mangiare ai bambini e mettere a posto la casa, e prepararsi per uscire a fare spese, in realtà si era completamente dimenticata di pranzare!

She sat herself upon a revolving stool before a counter that was comparatively deserted, trying to gather strength and courage to charge through an eager multitude that was besieging breastworks of shirting and figured lawn. An all-gone limp feeling had come over her and she rested her hand aimlessly upon the counter. She wore no gloves. By degrees she grew aware that her hand had encountered something very soothing, very pleasant to touch. She looked down to see that her hand lay upon a pile of silk stockings.
Si sedette su uno sgabello girevole davanti a un bancone relativamente deserto, nel tentativo di raccogliere le forze e il coraggio per farsi largo tra una folla smaniosa che stava prendendo d’assalto fortini di stoffa per camicie e batista fantasia. Una sensazione di mancamento e di spossatezza l’aveva pervasa e lei poggiò la mano senza una meta sul bancone. Non indossava i guanti. A poco a poco si rese conto che la sua mano si era imbattuta in qualcosa di molto rasserenante, di molto piacevole al tatto. Guardò in basso e vide che la sua mano si era posata sopra a una pila di calze di seta.

A placard near by announced that they had been reduced in price from two dollars and fifty cents to one dollar and ninety-eight cents; and a young girl who stood behind the counter asked her if she wished to examine their line of silk hosiery. She smiled, just as if she had been asked to inspect a tiara of diamonds with the ultimate view of purchasing it. But she went on feeling the soft, sheeny luxurious things--with both hands now, holding them up to see them glisten, and to feel them glide serpent-like through her fingers.

Un cartello lì vicino annunciava che il prezzo era stato ridotto da due dollari e cinquanta centesimi a un dollaro e novantanove centesimi; e una ragazza dietro al bancone le chiese se desiderava esaminare il loro assortimento di calze di seta. Lei sorrise, come se le avessero chiesto di valutare una tiara di diamanti con lo scopo finale di acquistarla.

Ma continuò a toccare quelle cose soffici, lucenti e lussuose – con entrambe le mani ora, tenendole in alto per vederle luccicare, e sentirle scivolare come un serpente tra le dita.







contatto informazione legale consenso ai tratamiento dei dati